index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 42

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 42 (TX 26.07.2013, TRde 19.02.2014)



§ 34'
294
--
294
A1
294
B1+7
Rs. 53/15' [ _ _ _ _ _ _ _ NAM.R]AḪI.A pa-ra-a Ú-UL pa-a-i
295
--
295
A1
III 69' [_ _ _ _ _ _ _ ] III 70' [š]a-an-na-a-i
295
B1+7
Rs. 53/15' na-at ANA ZAGḪI.A Rs. 54/16' [ _ _ _ _ _ ]
296
--
296
A1
296
B1+7
Rs. 54/16' [ _ _ _ _ mḪu-u]q-qa-na-a e-ep
297
--
297
A1
III 70' [ _ _ _ _ _ _ _ ]
297
B1+7
298
--
298
A1
299
B1
Rs. 55 [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ -U]L pé-eš-te-ni
299
--
300
B1
300
--
301
B1
Rs. 56 [ _ _ _ _ _ _ _ -a]n-ni iš-na(-)tal-la-aš-ša(-)aš-ta(-)[ _ _ ]
301
--
301
B1
Rs. 57 [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]x pa-ra-a pí-ia-[a]n-du ¬¬¬
§ 34'
294 -- [D]erjenige, der die Gefangenen des Landes Ḫatti nicht herausgibt
295 -- und sie innerhalb der Grenzen verbirgt,
296 -- den ergreife du, Ḫukkana,
297 -- und streite (mit ihm):19
298 -- "Warum gebt ihr sie20 nicht heraus?"
299 -- Mag er mit dir zü[rne]n!21
300 -- Und [...]nnišnatallaš dort [ ... ]
301 -- [ ... a]ber sollen sie herausgeben.
Akdoğan 2009, 62: TUKU?-?x[.
Beckman 1995, 28 und Beckman 1999, 32: „saying“, Klinger 2005, 111: „und sprich zu ihm“.
Text Sg. (Koll.).
Beckman 1995, 28 und Beckman 1999, 32: „Let him become angry with you.“

Editio ultima: Textus 26.07.2013; Traductionis 19.02.2014